Главные даты в истории перевода

Главные даты в истории перевода

Главные даты в истории перевода

Переводчики занимали значительное место во многих крупных событиях в истории.

Ребро Адама: 1400 до н.э.

Самая ранняя ясная ссылка на работу по переводу относится к 1400 до н.э., когда Ветхий Завет записывался. Многие истории, которые появляются в Ветхом Завете, взяты от еще более старых традиций. Например, история Адама и Евы и Ребра Адама на самом деле происходит от шумерской легенды.

На шумерском языке слово, которое было переведено на иврит как ‘ребро’, может также означать ‘живительный’ – в шумерской версии истории, Адам был болен и посещался Ив ‘живительная леди’. Но еврейский перевод твердо перевел слово на ‘ребро’, и теперь у нас есть твердое убеждение, что Ив была создана из ребра Адама. Так, да, неправильные переводы были с нами с самого начала.

Архонту Зэмистокльзу: 493 до н.э.

Первый зарегистрированный случай переводчика, убиваемого из-за их работы, произошел в Греции в 493 до н.э., когда Архонту Зэмистокльзу казнили переводчика для публикации требований и законов вторгающихся ‘варваров’ на греческий язык. Это подчеркивает, что перевод документа всегда нес с ним некоторый риск – и потому что иногда идеи, которые мы приносим на изучаемый язык, нежелательны и опасны, и потому что наши ошибки могут стать дипломатическими кошмарами! В то время как большинство профессионалов перевода работает при тихих, академических обстоятельствах, во времена войны, шпионажа и другой драмы, мы часто в опасности.

Буквальный перевод молодежи: 1898

У нас нет пространства, чтобы упомянуть каждую важную дату, конечно, таким образом, я пропущу вперед и упомяну событие, которое привлекает очень мало внимания, но которое является, я верю, чрезвычайно важный: В 1898 Роберт Янг издал ‘буквальный’ перевод библии, утверждая, что, когда переводчики изменили время, грамматику или словарь, чтобы отдать более последовательный и приятный текст, они изменяли слова Бога и портили сообщение.

Его перевод, поэтому сохраненный, напрягается и другие причуды, делая его библию уникальной. С точки зрения услуг по переводу, однако, продемонстрировало его упражнение, сколько эффекта переводчик имеет на текст. Относительно верный перевод, на самом деле, может чрезвычайно отличаться от оригинального текста.

Сейчас сделать перевод документов можно за несколько минут, обратившись в бюро переводов или просто открыв интернет. У перевода есть богатая история, которой мы едва коснулись!

Оставить комментарий